Japanese-Arabic translation studies

Japanese-Arabic translation studies

In the below link, two paper under the author Albohassan are to be in use as a reference. They are very similar to my field and what we’re trying to do. The XX below means the problem or the system we trying to solve or discuss.1. 1. Introduction Lately, researches related to improving the accuracy and quality of machine translation for Japanese to Arabic languages attracted a lot interests, especially with the advances in artificial intelligence.(Research background to say social values of my research)(Related works: what has already done and not yet done so far.(Goals of my research)Research background and social significance → Internationalization is progressing. The need for a translation system is increasing. In particular, the relationship between Japan and Saudi Arabia is important for both parties.

Therefore, the Japanese-Arabic machine translation system has already been established. Google handles this and others. If it is a short sentence, the translation accuracy is relatively good, however, when it comes to general sentences, it is still far from practical use. In order to solve this problem, in this research, we narrowed down the peak to researches conducted on the Japanese-Arabic Translation Institute.2. 2. Related research we introduced a measurement to the accuracy of machine translation quality based on the outputs from both Google and Babylon using BLEU as a measurement tool. We showed the percentage of the accuracy which determines the quality of the machine translation. To the best of our knowledge, no research measures the percentage of the accuracy of machine translation is present in a scientific approach.

Further Description

There are some confusion and vagueness in the Japanese text structure in the machine translation from Japanese to Arabic. In this work, we discuss the problems that causes the confusion and vagueness in machine translation from Japanese to Arabic based on the type of verbs in verb sentence in the Arabic language. You describe the content in the Introduction in more detail in terms of technical terms. What has already done, and what has not yet done so far? You describe problems or unsolved tasks clearly. In your research, which ones (problems or unsolved tasks) you tackled. Machine translation research has already been undertaken since the dawn of computers. Regarding the Japanese-English translation system, in the era of the 5th generation project actively researching.

Has been developed. On the other hand, research and development of Japanese-Arabic translation studies are still ongoing. There is almost nothing neat. For example, in XX research … Also, in the translation system of XX, In this way, in Japanese-Arabic translation, (That problem) is still left as a big problem. From this point of view, (This point) was present in this study.3. 3. Data collection for analysis (Proposal of the new system and its overview) Purpose of collecting text data Method of collecting text data Text data collection procedure Collection result Consideration → We have everything that can be used for research.4. Analysis of XX based on text data (Implementation of the new system)

Purpose of analysis Analysis method Analysis procedure Analysis results Consideration → What did you find out? What new findings did you get?5. XX System construction6. XX System evaluation7. General discussion8. Finally conclusion Acknowledgments References

Attached Files


Powered by WordPress and MagTheme